双鱼座和日落

图森的马特斯

A contingent of 布林莫尔 alumnae are making their mark on the Arizona city.

Located on a basin created by the Santa Cruz River in the Sonoran Desert, 高耸的仙人掌和美洲虎出没的地方, 周围环绕着五座山脉, 图森的环境可能是美国最引人注目的城市之一.S. 城市. 这座位于亚利桑那州的城市也有着悠久的历史, 文化, 还有美味的食物, as well as a diverse population: 42 percent of 居民 are Latino. 图森还有其他值得注意的地方:一大批推荐全球十大博彩公司排行榜的校友把这座城市当成了自己的家.

“I love the 布林莫尔 community in Tucson,” says physician Holli Horak ’90. “We get together three or four times a year 和 just relax. 这是我在这里生活的重要组成部分.”

不足为奇的是, these accomplished Mawrters are making their mark in their adopted hometown, 大约2,离布林茅尔三百英里. 以下是他们的一些故事.


 

Maura Dillon Hilser '14的照片
莫拉·狄龙·希尔瑟,图马莫克山14届. 摄影:Molly Peters.

Maura Dillon Hiser, 14岁

民权执行者

Maura Dillon Hilser ’14 came to the field of law through an unexpected channel. 心理学专业, she had worked in a Pittsburgh developmental psychology lab run by Jana Iverson ’91, then as a disability case manager for a nonprofit in Albuquerque. “我与残疾人和他们的家人交谈,了解到获得他们所需的服务和住宿是多么困难. I started to see the law as a tool I could use to help people,她说。.

A 2017 move brought her to Tucson—在哪里 her husb和 had been reassigned with the U.S. 空军和亚利桑那大学的James E. 罗杰斯法学院. 她说:“你听说过典型的竞争激烈的法学院,但事实并非如此。. “我和教授们关系很好,学生们也很合作. 就像布林莫尔.”

Hilser, whose first job out of law school was with the Arizona Center for Disability Law, is now an Arizona assistant attorney general in the Civil Rights Division, 这是她梦寐以求的工作. 她调查有关歧视的投诉,并帮助执行该州的民权法. 这可能涉及诉讼, though more frequently issues are resolved through mediation or conciliation, which might mean m和ating training or putting new policies 和 procedures in place. “我喜欢的是能够在工作场所做出改变, 在住房, 在企业,她说。, 以防止歧视再次发生.”

Hilser, who was raised in a small town near Poughkeepsie, N.Y.她说她已经爱上图森市了.

“There is something special about the desert 和 the mountains 和 getting outdoors, 尤其是在冬天,天气不那么热的时候. 下雨的时候,有一种叫做杂酚油的植物会释放出这种干净朴实的气味. 我很喜欢.”


Holli Horak 90坐在长凳上
霍利·霍拉克90年在班纳大学北医学部外. 摄影:Molly Peters.

Holli Horak '90

神经肌肉疾病专家

As a physician, Holli Horak often has to deliver life-altering diagnoses. Her patients live with illnesses such as muscular dystrophy, 重症肌无力, 其中一种被她描述为“最具毁灭性的”:肌萎缩侧索硬化症. “It’s so hard to tell patients that is what the diagnosis is,” says Horak. 然而,与他们分享这些改变人生的时刻是一种非常感人的经历:“帮助他们是一种荣幸.”

霍拉克在图森的班纳医疗中心治疗病人, directs the neurophysiology fellowship at the University of Arizona College of Medicine, 教育学生, 居民, 以及神经肌肉疾病管理方面的研究员. In dealing with rare 和 often gradually debilitating diseases, 霍说, 最重要的是与病人建立联系. “它从第一次访问开始. I want them to feel that someone has listened to them 和 is going to help them. I let them know I am going to be there with them as we sort through this problem, that I’m going to help them underst和 what we can 和 can’t accomplish.”

Sometimes she can recommend medications to slow progression, 但更多的是关注“整体护理”,她说。: providing supports that improve quality of life.

“因为我们的病人很难去旅行, we have a multidisciplinary clinic 在哪里 they find services all in one place, 有一段时间. We have a speech therapist, a physical therapist, 和 an occupational therapist. 如果他们需要轮椅,我们会有(供应商的)代表为他们准备轮椅. 我们有来自ALS协会的志愿者提供支持、建议和资源.”

对霍, 在中西部长大的人, 在俄亥俄州上的医学院, 2010年搬到图森, 生活在一个被崎岖美丽的沙漠景观包围的城市里是一种启示. “每个人都说,‘你会学会爱上沙漠的.这倒是真的.

What I really appreciate is that people here respect the desert. 他们不害怕大自然. 他们不想驯服它. 他们想要出去享受它.”


玛丽K. Gillil和在图森的家中
玛丽K. Gillil和在图森的家中. 摄影:Molly Peters.

 

玛丽K. Gillil和 78

高等教育冠军

读完她的博士学位后.D. 加州大学圣地亚哥分校(UC San Diego)的人类学教授玛丽. 当吉利兰听说图森市的皮马社区学院(Pima Community College)需要有人教二年级的文化人类学课程时,她正在亚利桑那大学做博士后研究助理. 吉利兰曾在加州的一所社区大学任教,发现那里的教学环境, 它的小班教学和多样化的学生群体, “really spoke to my belief in the transformative power of education.”

皮马大学的这门课让我获得了一个全职教员的职位, 和, 最终, 直到她成为社会科学部的主席, 其中包括一个强大的人类学系. 她在这所大学待了25年, 她担任STEM部门(理科)主任的最后八年, 技术, 工程, 和数学).

吉利兰倡导的社区大学教育的一个特点是与四年制学院和大学建立转学伙伴关系. “他们确实提供了机会,” 和 exp和ing educational opportunities is “something I never lost my passion for,她说。.

今天, 吉利兰是中央亚利桑那学院柯立芝校区的学术事务副校长. The college has four other campuses in mostly rural Pinal County, 是几个美洲原住民社区的所在地, 和 is designated as a Hispanic-Serving Institution (HSI) by the U.S. Department of Education, due to its 39% Hispanic enrollment.

The college has won numerous grants from the federal government, 许多被指定为hsi, 由于合法娱乐用大麻的销售收入,州政府的资金也有所增加.

这些资金正在推动一些新的举措, 包括在STEM领域和高科技技术行业提供带薪实习的合作伙伴关系. 吉利兰和她的同事们还在努力在校园里建立一个由大学运营的托儿中心. “We have a hard time retaining some of our students who are economically challenged, 这真的很有帮助,她说。.

在图森生活了三十多年之后, 吉利兰说,她很欣赏这座城市恰到好处的平衡:“这里发生了很多事情, 但是速度有点慢.她喜欢自己的花园里种满了本土植物,并在西南考古委员会任职, a nonprofit that collaborates with Indigenous communities to protect heritage places.

“我们在图森也有很多布林莫尔的校友,她说——包括1983年的蒂内克·范·赞特, who took over Gillil和’s former job at Pima Community College, 以及艺术家兼退休地质学家朱莉娅·格拉夫, 以前的邻居. “Maybe part of what makes me so happy here is that connection to the mother ship.


莎拉·赫尔1991年在图森圣奥古斯丁博物馆.
莎拉·赫尔1991年在图森圣奥古斯丁博物馆. 摄影:Molly Peters.

莎拉·赫尔,91届

过去的守护者

图森是做考古学家的好地方.

“有人在15年前做了一项研究,发现我们的人均考古学家比美国其他大多数地方都多.S.沙漠考古公司总裁莎拉·赫尔说. 该公司的35多名员工为政府和企业提供所谓的“文化资源管理”服务.

Just why Tucson is such an archaeology hotspot has to do with Arizona’s complex history, which includes thous和s of years of continuous Native American life, 始于18世纪的西班牙殖民时代, 和美国时期. “Communities here care about that,” says Herr, who earned a Ph.D. 在亚利桑那大学获得人类学学位. “There are layers of federal, state, 和 local laws protecting archaeological sites.”

Herr的公司所做的工作通常发生在开发或基础设施项目之前. (她的工作人员包括分析石器的专家, 陶瓷, 动物的骨头, 和更多的, 也是一个插画家, 一个制图师, 也是一位古民族植物学家.) But it’s more than just digging for what can be documented, 和 then moving on.

“我们与社区接触,帮助他们建立对该地区历史的热爱,”她说.

在某些情况下, 沙漠考古发现的遗址激发了非营利组织的创建,将它们作为文化遗产资源进行管理. One example is the Presidio San Agustín del Tucson Museum, 它重建了1775年西班牙帝国建立的堡垒,现在为学童提供节目和特殊活动. 另一个是使命花园, 一个生动的农业博物馆,000 years of Tucson’s history 和 cultural diversity with heritage fruit trees, 传统的当地传家宝作物, 以及可食用的本地植物. 这源于1771年成立的前西班牙殖民传教会(Spanish Colonial Mission)的一个挖掘项目.

赫尔最令人难忘的项目是在图森以北近200英里的西部阿帕奇祖传土地上展开的,历时近20年. “当我需要人手的时候,我从附近保留区的一个小镇雇了人,”她回忆说. 他们是阿帕奇人, 拥有完整的语言和文化, 在我们工作的过程中,我们意识到他们正在寻找自己的历史——在他们的族人被迁移到保留地之前. 我们可以看到他们是如何利用景观的, how they related to the plant communities 和 the water sources.”

对赫尔, 图森从一开始就很适合, 让她想起了她的家乡圣达菲, 新墨西哥. “圣达菲是一个三种文化并存的地方,”她说. “It’s got a Native American, Spanish, 和 Anglo component to it. 图森也是一样,这就是我喜欢它的原因.”


Robin Reineke 04年在萨比诺峡谷.
Robin Reineke 04年在萨比诺峡谷. 摄影:Molly Peters.

罗宾·雷内克04年

法医人类学家

2006年Robin Reineke搬到图森,在亚利桑那大学攻读人类学研究生, 她有一个明确的目标:与皮马县法医办公室的法医人类学家布鲁斯·安德森合作. “他试图找出如何做正确的事情, given the dramatic increase in migrant deaths in the borderl和s of southern Arizona,Reineke说, 他与安德森合作开展了一项名为“失踪移民计划”的志愿者计划.

在过去的二十年里, 遗骸超过3个,292 people have been found in the desert l和scape of Arizona’s border with Mexico. 而做正确的事情——复杂的遗体鉴定项目和给死者家属一些安宁——依赖于法医人类学领域.

这个人类学的分支学科是Reineke与失踪移民项目合作的核心, 在哪里, 在六年的志愿活动中, 她敏锐地意识到残酷的现实. “The families of missing migrants didn’t have any clear place to go,她说。. “They are turned away when they try to report their missing loved one to U.S. 执法. 但当他们被送回自己的领事馆时,往往会出现管辖权问题.” So, in 2013, Reineke共同创立了Colibrí人权中心,“帮助弥合这一差距,为这些家庭提供一个安全、透明的系统。.”

4人以上,000 people have been reported missing to the Colibrí Center, 大于1,200 sets of remains recovered in the Arizona borderl和s are still unidentified. (Reineke credits a fair share of the recovery work to citizen search和-rescue groups, 谁会步行数英里寻找遇险的移民,并在发现遗骸时打电话给当局.)

Bearing witness to so much death 最终 wore on Reineke, who stepped down as director of the Colibrí Center in 2019. 她现在是亚利桑那大学西南中心的助理研究社会科学家,也是人类学学院的助理教授. She’s at work on her first book, With the Dead, For the Living: Forensic Care in the U.S.墨西哥边境.

法医“护理”一词意义重大. 从历史上看, forensics has related mostly to policing 和 crime solving, 但是法医人类学, Reineke观察, 是一个非常强大的项目,因为它需要法医的科学和技术, 更具体地说, DNA analysis— 和 operates on the belief that everyone should have access to that, regardless of their country of origin or legal status in the U.S.

他说:“这是关于将死者视为脆弱的人,帮助他们的家人,并了解法医技术如何帮助人们了解边境上发生的事情,她补充道.